tag:blogger.com,1999:blog-29855243.post3856991040336696845..comments2024-03-28T12:10:22.130-03:00Comments on Diplomatizzando: Livros: nunca se renda ao primeiro impulsoPaulo Roberto de Almeidahttp://www.blogger.com/profile/18268769837454266546noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-29855243.post-65986422901903802962011-02-15T22:12:45.906-02:002011-02-15T22:12:45.906-02:00Cassiano,
Vou responder a você e postar a todo mun...Cassiano,<br />Vou responder a você e postar a todo mundo.<br />Num próximo post, Veja o último.<br />Paulo Roberto de AlmeidaPaulo Roberto de Almeidahttps://www.blogger.com/profile/18268769837454266546noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29855243.post-3973967521751266162011-02-15T21:35:14.300-02:002011-02-15T21:35:14.300-02:00PRA, perdoe-me a ignorância, mas ainda sou adepto ...PRA, perdoe-me a ignorância, mas ainda sou adepto a comprar livros importados por sites brasileiros, como por exemplo, o Submarino - e não recomendo. Isso porque não sei como funciona o frete quanto a produtos adquiridos em sites estrangeiros. Poderia minha dar alguma informação a respeito disso? E quais os mais confiáveis? Incide impostos?<br />Tenho 16 anos, sou viciado a livros e odeio traduções. Não se pode traduzir a essência especial de Guimarães Rosa e tantos outros; penso também que não entramos no universo do autor, se não o ler em seu idioma.<br />Muito obrigado. Reafirmo minha admiração pelo seu trabalho.<br />Cassiano Santana.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29855243.post-13202422478407011602011-02-15T20:56:34.753-02:002011-02-15T20:56:34.753-02:00Carlos Andre,
Acredito piamente que o Blanchard te...Carlos Andre,<br />Acredito piamente que o Blanchard tenha sido mal traduzido e provavelmente sequer revisto por professores da área.<br />Agora com o Saramago, sinto muito, mas acho que o problema é ele mesmo.<br />Eles SEMPRE EXIGIU que seus livros, no Brasil, NUNCA fossem vertidos para o "brasileiro", fazendo questão absoluta de que eles fosse lidos na mesma ortografia original, sem mudar nada.<br />Assim, se você não entendeu trechos, o culpado é o próprio escritor.<br />Eu também não tenho paciência com o estilo dele. Ele quer fazer os outros, ou seja, nós leitores, de bobos, ou então pensa que sendo diferente, vai ser melhor apreciado.<br />Eu só acho ele um grande idiota, um dos maiores da lingua portuguesa. Reconheço que seus temas eram relevantes, mas quando ele abria a boca para falar de política ou de economia, virava um IDIOTA MAIUSCULO, um Premio IGNOBIL da idiotice.<br />Paulo Roberto de AlmeidaPaulo Roberto de Almeidahttps://www.blogger.com/profile/18268769837454266546noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29855243.post-29384393896279977752011-02-15T20:40:43.081-02:002011-02-15T20:40:43.081-02:00Essa falta de respeito com a leitura alheia não é ...Essa falta de respeito com a leitura alheia não é novidade PRA. Comprei um livro de OLivier Blanchard- MAcroeconomia. O livro está mal traduzido, nos exercícios é possível ver erros gritantes. Já em outra ocasião, comprei o livro Ensaio sobre a cegueira, parece que fizeram a tradução do português José Saramago para grego. Alguns trechos incompreensíveis. Aqui fica minha indignação e meu chamado aos leitores para uma discussão mais firme sobre o tema.C@rlos Andr£https://www.blogger.com/profile/12373842722824836520noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29855243.post-67515198878400231762011-02-15T08:56:55.254-02:002011-02-15T08:56:55.254-02:00Voce tem razao Mariana.
Mas esta seria a primeira ...Voce tem razao Mariana.<br />Mas esta seria a primeira vez que eu não estaria arrependido ou com raiva se me roubassem o livro...<br />Paulo Roberto de AlmeidaPaulo Roberto de Almeidahttps://www.blogger.com/profile/18268769837454266546noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29855243.post-16925527237033634152011-02-15T08:50:01.359-02:002011-02-15T08:50:01.359-02:00Fique assim não, PRA. Todos nós cometemos essa san...Fique assim não, PRA. Todos nós cometemos essa sandice pelo menos uma vez na vida...<br /><br />Pense nas pessoas que não sabem a língua original e tem que se contentar com os atentados que cometidos na tradução. A sua dor há de empalidecer frente a delas.Mariananoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29855243.post-34875531597503007472011-02-15T00:38:57.663-02:002011-02-15T00:38:57.663-02:00É mais uma tradutora de excelente capacidade. Deve...É mais uma tradutora de excelente capacidade. Deve trabalhar na mesma firma que legendou assim uma fala de seriado.<br /><br />O garoto fala indo para o carro com um grupo "I call shotgun". E a bela legenda ler.. Eu seguro a arma. (nenhum sentido). Até eu que não vivo da tradução sei que ele queria sentar-se na frente. <br /><br />Ou seja, se não traduzem um seriado pueril com linguagem simples quiçá um livro de história. Embora, devo admitir existem boas traduções em geral de grandes pensadores ou grandes autores no caso da literatura. <br /><br />Abs,Mário Machadohttps://www.blogger.com/profile/05038733227218542443noreply@blogger.com