Artistas e intelectuais franceses sob o domínio nazista
Carlos Russo Jr
Espaço Literário Marcel Proust, 22/05/2014
22 maio 2014por Carlos Russo JrPublicado em:ensaio3 comentários
Ao
contrário do que se possa pensar, para a maioria dos burgueses parisienses, a
ocupação nazista que durou quatro anos (1940 /1944) não foi tão má quanto
poderia parecer, afirma Gerassi, o biógrafo mais importante de Sartre.
O metrô
funcionava bem, os teatros faziam sucesso, os bares e os restaurantes viviam
cheios. É bem verdade que o café não era mais o mesmo, que a bebida tinha uma
qualidade discutível, que a suástica drapejava sobre as Tulherias, sobre a
Câmara dos Deputados e sobre o Palácio de Luxemburgo. Também é verdade que a
tropa alemã descia diariamente os Champs-Élysées, sempre ao meio-dia e meia,
marchando a passo de ganso; que a Torre Eiffel amanhecera, num dia de verão de
1940, adornada com um V gigantesco, acompanhado por um cartaz que dizia:
“Deutschland siegt auf Allen Fronten”, ou “A Alemanha vence em todas as
frentes”.
Ainda
assim, os burgueses comiam muito bem, graças tanto às ligações mantidas ente a
cidade e o campo, quanto ao mercado negro, tolerado e mancomunado com a
autoridade de ocupação.
Em Paris,
a “Festa Continuou”, diz Riding, em referência ao círculo intelectual e
artístico daquela cidade então considerada, até pelos ocupantes nazistas, a
capital cultural do mundo. A rigor, não houve nada no mundo do entretenimento e
das artes de Paris que tenha sofrido durante a ocupação; a festa simplesmente
seguira adiante. Os cinemas, por exemplo, viviam cheios, pese o banimento das
películas norte-americanas e do jazz, porque, de acordo com um jornal
colaboracionista, tinham um sabor “negro-judeu”.
E os
comportamentos individuais? Num país onde os intelectuais e artistas eram
reverenciados como “entes superiores”, e no qual a população era educada para
reverenciar suas teorias e atitudes, o mundo cultural teve maiores
responsabilidades pelo colaboracionismo com o nazismo, graças a essa
influência.
Alguns
cantores como Maurice Chevalier e Édith Piaf colaboraram com os invasores,
realizando tournées musicais nos campos de prisioneiros de guerra franceses,
como propagandistas do “bom tratamento” dado a eles pelos nazistas. Escritores
como Célinecolaboraram ativamente na França e na Itália
fascista. As atrizesDanielle Darrieux e Viviane Romance esqueciam as barbáries praticadas
pelos nazistas enquanto, enquanto realizavam turismo através da pátria do
nacional- socialismo hitlerista.
Coco
Chanel vivia em sua suíte no Ritz com um alto oficial alemão. Le Corbusier, canonizado em vida como modernista por
arquitetos do mundo inteiro no pós-guerra, inclusive no Brasil, grudou nas
autoridades de ocupação em busca de verbas para seus projetos; afirmou,
tentando agradar ao governo de ocupação, que “a sede dos judeus por dinheiro
havia corrompido o país”.
O esperto André Gide disse: “Prefiro não escrever nada hoje,
que possa me deixar arrependido amanhã”, o autor que ganharia o Nobel em 1947.
Outros artistas adotaram atitudes semelhantes, calaram-se e procuraram pouco
aparecer. Picasso optou por permanecer
em Paris durante a ocupação, vendendo discretamente seus quadros, e recusou-se,
por covardia, a assinar uma petição pela liberdade de um amigo, o poeta Max Jacob, preso pela Gestapo – documento que até mesmo
colaboracionistas assinaram. Jacob morreu no infame campo de concentração de
Drancy.
O editor Bernard Grasset, o primeiro a editar Proust em 1913,
chegou quase a implorar a Joseph Goebbels o direito de publicar na França a
“obra magistral” do sumo sacerdote da propaganda nazista.
Sacha
Guitry, ator e cineasta de renome no pós-guerra, tornou-se íntimo do
embaixador do III Reich, Otto Abetz; Tino Rossi, um dos
melhores tenores de sua época, interpretou na Ópera de Paris para a alta
oficialidade das tropas de ocupação.
Os
escritores Drieu de La Rochelle e Robert Brasillack viajaram a Nuremberg para
aplaudirem Goebbels. Os artistas plásticos Derain,Vlaminck e Maillot cruzaram
o Reno para receberem medalhas por seus trabalhos, outorgadas pelos invasores
da França.
A censura
era feroz. Em 1941, nada menos que duas mil obras e mais de oitocentos e
cincoenta escritores haviam sido banidos e todos os editores, com exceção de Emile-Paul, o aprovaram. O Presidente da Associação dos
Editores Franceses, René Philippon disse
“que essas disposições (listas de proibições), não criam grande problema para a
atividade editorial, pelo contrário, possibilitam o desenvolvimento do
pensamento autenticamente francês… e estimulam a união dos povos.”
Gallimard, o editor
de Sartre, nomeou Drieu de La Rocheleeditor da
prestigiada revista Nouvelle Revue Française,
a qual editou traduções de escritores nazistas. É verdade que se livrou de
editar Les Décombres, um lixo literário de exaltação aos “heróis do nazismo”,
escrito por Lucien Rabanet, que terminou
publicada por Denoel.
É bem
verdade que muitos intelectuais e artistas recusaram-se a trabalhar na França
ocupada. Foi o caso do indignado Jean Renoir, diretor
de obras-primas como “A Regra do Jogo”, que preferiu se refugiar nos Estados
Unidos a filmar na França, no que foi seguido pelos seus colegas René Clair, Max Ophalus e Duvivier, assim como pelos atores Michele Morgan, Aumont e Dalio.
Uns
poucos, bem poucos, como o ator Jean Gabin e o
escritorAlbert Camus,
incorporaram-se aos maquis, e colaboraram na resistência armada. Do mesmo modo
que Jean Guehenno e Jean Brullerpassaram
a escrever na clandestinidade fundando as clandestinasEditions de Minuit. Disse o filósofo Politzer, amigo de Sartre, em 1941:“Hoje, na França, literatura legal significa literatura de
traição.”
No entanto,
a grande maioria dos artistas e dos intelectuais, como o fez quase toda a
burguesia francesa, simplesmente continuou sua vida normal, tentando ganhar o
pão de cada dia, como se os alemães não existissem, e assim o fizeram
escritores como Simenon, Paulhan e Aragon.
A divisão
clássica sobre a conduta dos franceses durante os anos da ocupação, entre
heroísmo e covardia, que permanece em vigor até hoje em romances e filmes, a
começar pelo inevitável “Casablanca” é pura ficção. De um lado estariam os
cidadãos decentes e patriotas, que optaram pela Resistência e vão combater o
invasor na clandestinidade; no outro ficariam os colaboradores ou traidores,
que continuam levando sua vida de sempre, convivendo em paz com o ocupante e
ajudando-o a governar. Riding, entretanto, assim como Gerassi, recusam-se a
aceitar essa divisão. Seus livros revisitam a vida real da gente real na Paris
ocupada – e aí entramos numa zona de sombra onde é inútil procurar respostas em
preto e branco.
Depois da
guerra, Sartre tentaria explicar: “Durante quatro anos, nosso futuro nos foi
roubado”. “Todos os nossos atos eram provisórios, seu significado limitado ao
dia em que eram cometidos”. É verdade que havia uma Resistência, mas ela
“afetava muito pouco a História, tinha mais um valor simbólico; é por isso que
tantos resistentes entravam em desespero: sempre os símbolos! Uma rebelião
simbólica numa cidade simbólica- só que as torturas eram reais”. E ainda: “O
que era terrível não era sofrer e morrer, mas sofrer e morrer em vão… durante esse
período, pouca gente se comportou na França com coragem e precisamos
compreender que a Resistência ativa estava limitada a uma minoria que se
oferecia deliberadamente e sem esperanças ao martírio, o que basta para
resgatar nossas fraquezas.”
NUNCA
BASTOU!
Fontes:
1. Gerassi, John. Talking with Sartre:
Conversatios and debates.
2. Gerassi John. Sartre a consciência odiada de
seu tempo.
3. Riding, Alain. Em Paris a Festa Continuou.
Companhia das Letras, 2012.
4. Sartre, J.P. O que é um colaborador?
Leia o ensaio na íntegra no http://proust.net.br/blog/?p=469
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Comentários são sempre bem-vindos, desde que se refiram ao objeto mesmo da postagem, de preferência identificados. Propagandas ou mensagens agressivas serão sumariamente eliminadas. Outras questões podem ser encaminhadas através de meu site (www.pralmeida.org). Formule seus comentários em linguagem concisa, objetiva, em um Português aceitável para os padrões da língua coloquial.
A confirmação manual dos comentários é necessária, tendo em vista o grande número de junks e spams recebidos.