O que é este blog?

Este blog trata basicamente de ideias, se possível inteligentes, para pessoas inteligentes. Ele também se ocupa de ideias aplicadas à política, em especial à política econômica. Ele constitui uma tentativa de manter um pensamento crítico e independente sobre livros, sobre questões culturais em geral, focando numa discussão bem informada sobre temas de relações internacionais e de política externa do Brasil. Para meus livros e ensaios ver o website: www.pralmeida.org. Para a maior parte de meus textos, ver minha página na plataforma Academia.edu, link: https://itamaraty.academia.edu/PauloRobertodeAlmeida.

terça-feira, 7 de outubro de 2014

Sobre a diplomacia: velhas e novas frases

Apenas recolhendo frases ao vento...
(na verdade me obrigou a consultar diversos livros, o que sempre faço com prazer...)
Paulo Roberto de Almeida 

Vieux:

Diplomatie. 
- Belle carrière (mais hérissée de difficultés, pleine de mystères). – Ne convient qu’aux gens nobles.
– Métier d’une vague signification, mais au-dessus du commun.
– Un diplomate est toujours fin et pénétrant.

Gustave Flaubert, Le Dictionnaire des Idées Reçues (1850) 
in Oeuvres Complètes, tome deux (Paris: Editions du Seuil, 1964), p. 307.


Nouveau:

Diplomacy. The art of lying on behalf of his country.

Ambrose Bierce, The devil's dictionary (1911)
in The devil’s dictionary, with an introduction by Roy Morris, Jr.
(New York: Oxford University Press, 1999)


Post-moderne:

Diplomates. Un bon diplomate à l’ancienne: cynique, tortueux, lâche, hypocrite mais exquis.

Alain Schifres, Le nouveau dictionnaire des idées reçues, des propos convenus et des tics de langage ou Le dîner sans peine
(Paris: Jean-Claude Lattès, 1998), p. 87

Nenhum comentário: