Se
Rudyard Kiplin
Tradução de Guilherme de Almeida
Se és capaz de manter a tua calma quando
Todo o mundo ao teu redor já a perdeu e te culpa;
De crer em ti quando estão todos duvidando,
E para esses no entanto achar uma desculpa;
Se és capaz de esperar sem te desesperares,
Ou, enganado, não mentir ao mentiroso,
Ou, sendo odiado, sempre ao ódio te esquivares,
E não parecer bom demais, nem pretensioso;
Se és capaz de pensar - sem que a isso só te atires,
De sonhar - sem fazer dos sonhos teus senhores.
Se encontrando a desgraça e o triunfo conseguires
Tratar da mesma forma a esses dois impostores;
Se és capaz de sofrer a dor de ver mudadas
Em armadilhas as verdades que disseste,
E as coisas, por que deste a vida, estraçalhadas,
E refazê-las com o bem pouco que te reste;
Se és capaz de arriscar numa única parada
Tudo quanto ganhaste em toda a tua vida,
E perder e, ao perder, sem nunca dizer nada,
Resignado, tornar ao ponto de partida;
De forçar coração, nervos, músculos, tudo
A dar seja o que for que neles ainda existe,
E a persistir assim quando, exaustos, contudo
Resta a vontade em ti que ainda ordena: "Persiste!";
Se és capaz de, entre a plebe, não te corromperes
E, entre reis, não perder a naturalidade,
E de amigos, quer bons, quer maus, te defenderes,
Se a todos podes ser de alguma utilidade,
E se és capaz de dar, segundo por segundo,
Ao minuto fatal todo o valor e brilho,
Tua é a terra com tudo o que existe no mundo
E o que mais - tu serás um homem, ó meu filho!
Temas de relações internacionais, de política externa e de diplomacia brasileira, com ênfase em políticas econômicas, viagens, livros e cultura em geral. Um quilombo de resistência intelectual em defesa da racionalidade, da inteligência e das liberdades democráticas. Ver também minha página: www.pralmeida.net (em construção).
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Postagem em destaque
Uma sensação de lassitude - Paulo Roberto de Almeida
Uma sensação de lassitude Paulo Roberto de Almeida Dizer que o mundo é ou está turbulento é uma platitude. A turbulência é coisa dos homens,...
-
Minha entrevista desta sexta-feira 25/02/2022, sobre a dramática situação da Ucrânia no canal +BrasilNews. 1437. “ Entrevista sobre a Ucrân...
-
Personagens Bíblicos / História do Profeta Samuel: Quem foi Samuel na Bíblia? https://estiloadoracao.com/historia-do-profeta-samuel/ Histó...
-
FAQ do Candidato a Diplomata por Renato Domith Godinho TEMAS: Concurso do Instituto Rio Branco, Itamaraty, Carreira Diplomática, MRE, Diplom...
-
O ESTREITO DE ORMUZ Luiz Roberto Bendia Do canal Geo Discussões de Marcelo Rossi 12/03/2026 Todos pensam que o Irã pode fechar o Estreito de...
-
Ficha catalográfica de um livro saindo agora do "forno": Intelectuais na diplomacia brasileira : a cultura a serviço da nação /...
-
Uma preparação de longo curso e uma vida nômade Paulo Roberto de Almeida A carreira diplomática tem atraído número crescente de jovens, em ...
-
Stephen Kotkin is a legendary historian, currently at Hoover, previously at Princeton. Best known for his Stalin biographies, his other wor...
-
Encaminho um estudo interessante que analisa as respostas dos três pré-candidatos no Canal Livre (dom15mar26). Vale a leitura. Postado no Di...
-
Israel Products in India: Check the Complete list of Israeli Brands! Several Israeli companies have established themselves in the Indian m...
-
Robert Guest Deputy editor A few years ago, when giving a talk in London, I accused Iran of destabilising its neighbour, Iraq, by backing ...
3 comentários:
Eu tive contato com esse poema aos 15 anos e não me canso de lê-lo.
Aliás, a tradução de Guilherme de Almeida é lindíssima e irei lê-la num almoço de confraternização de fim de ano em minha casa.
Pode soar cafona, mas depois de alguns martinis...
Obrigado por disponibilizar essa poesia no seu blog.
Marcelo.
MARIA CELESTINA GOMES - LÍ ESTE POEMA NA ADOLESCÊNCIA(HOJE ESTOU NA TERCEIRA IDADE).SEMPRE QUE OPORTUNO GOSTO DE CITÁ-LO,PELA FORÇA,CORAGEM,AUDÁCIA QUE NELE SE IMPRIME O CARÁTER DE CADA UM.JÁ RECITEI MUITAS VEZES EM OCASIÕES DE ANIVERSÁRIO DE AMIGOS. CAFONICE? QUE SEJA:CONTINUAREI GOSTANDO ASSIM MESMO.
Guilherme, pesquisando pelo poema Ser, a tradução, deparei com seu lindo Blog....valeu.
Continue com todo este sucesso....
e muita paz de Deus para você e familiares neste Novo Ano.
Postar um comentário