Se
Rudyard Kiplin
Tradução de Guilherme de Almeida
Se és capaz de manter a tua calma quando
Todo o mundo ao teu redor já a perdeu e te culpa;
De crer em ti quando estão todos duvidando,
E para esses no entanto achar uma desculpa;
Se és capaz de esperar sem te desesperares,
Ou, enganado, não mentir ao mentiroso,
Ou, sendo odiado, sempre ao ódio te esquivares,
E não parecer bom demais, nem pretensioso;
Se és capaz de pensar - sem que a isso só te atires,
De sonhar - sem fazer dos sonhos teus senhores.
Se encontrando a desgraça e o triunfo conseguires
Tratar da mesma forma a esses dois impostores;
Se és capaz de sofrer a dor de ver mudadas
Em armadilhas as verdades que disseste,
E as coisas, por que deste a vida, estraçalhadas,
E refazê-las com o bem pouco que te reste;
Se és capaz de arriscar numa única parada
Tudo quanto ganhaste em toda a tua vida,
E perder e, ao perder, sem nunca dizer nada,
Resignado, tornar ao ponto de partida;
De forçar coração, nervos, músculos, tudo
A dar seja o que for que neles ainda existe,
E a persistir assim quando, exaustos, contudo
Resta a vontade em ti que ainda ordena: "Persiste!";
Se és capaz de, entre a plebe, não te corromperes
E, entre reis, não perder a naturalidade,
E de amigos, quer bons, quer maus, te defenderes,
Se a todos podes ser de alguma utilidade,
E se és capaz de dar, segundo por segundo,
Ao minuto fatal todo o valor e brilho,
Tua é a terra com tudo o que existe no mundo
E o que mais - tu serás um homem, ó meu filho!
Temas de relações internacionais, de política externa e de diplomacia brasileira, com ênfase em políticas econômicas, viagens, livros e cultura em geral. Um quilombo de resistência intelectual em defesa da racionalidade, da inteligência e das liberdades democráticas. Ver também minha página: www.pralmeida.net (em construção).
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Postagem em destaque
Sobre a nova insanidade tarifária de Mister Trump contra o Brasil - Paulo Roberto de Almeida
Sobre a nova insanidade tarifária de Mister Trump contra o Brasil Paulo Roberto de Almeida Não há, nunca houve, qualquer “negociação” de b...
-
Minha entrevista desta sexta-feira 25/02/2022, sobre a dramática situação da Ucrânia no canal +BrasilNews. 1437. “ Entrevista sobre a Ucrân...
-
Da série What If? da Economist: Se a China tivesse continuado a ser do KMT, não do PCC? - Julho 2015History Post-war China, alternatively Chiang’s China THE WORLD IF 2015 The Economist, July 1st 2015 https://worldif.economist.com/articl...
-
Greetings Paulo Roberto Almeida, H-Diplo Roundtable Review of Philip Nord, After the Deportation: Memory Battles in Postwar France . Camb...
-
A Arte de Pensar em Público um excelente empreendimento cultural em tempos de quarentena Um convite para um diálogo com os inte...
-
Pedro Doria pode ter efetivamente razão, mas a verdade é que esses jogos conceituais só ocupam mesmo os acadêmicos, pois os verdadeiros age...
-
Um professor catedrático convidado numa universidade portuguesa consultou-me sobre a dívida externa do Brasil na interação com Portugal na é...
-
The Palgrave Handbook on Geopolitics of Brazil and the South Atlantic Overview Editors: Francisco José B. S. Leandro , Rodrigo Franklin Fro...
-
Personagens Bíblicos / História do Profeta Samuel: Quem foi Samuel na Bíblia? https://estiloadoracao.com/historia-do-profeta-samuel/ Histó...
-
History If the Ottoman Empire had not collapsed Sultans of spring The Economist, THE WORLD IF 2017 Jul 6th 2017, 12:07 https://worldif.ec...
-
Nada de coadjuvantes: historiador revê papel da mulher na História do Brasil Biógrafo da Marquesa de Santos e da Imperatriz Leopoldina,...
3 comentários:
Eu tive contato com esse poema aos 15 anos e não me canso de lê-lo.
Aliás, a tradução de Guilherme de Almeida é lindíssima e irei lê-la num almoço de confraternização de fim de ano em minha casa.
Pode soar cafona, mas depois de alguns martinis...
Obrigado por disponibilizar essa poesia no seu blog.
Marcelo.
MARIA CELESTINA GOMES - LÍ ESTE POEMA NA ADOLESCÊNCIA(HOJE ESTOU NA TERCEIRA IDADE).SEMPRE QUE OPORTUNO GOSTO DE CITÁ-LO,PELA FORÇA,CORAGEM,AUDÁCIA QUE NELE SE IMPRIME O CARÁTER DE CADA UM.JÁ RECITEI MUITAS VEZES EM OCASIÕES DE ANIVERSÁRIO DE AMIGOS. CAFONICE? QUE SEJA:CONTINUAREI GOSTANDO ASSIM MESMO.
Guilherme, pesquisando pelo poema Ser, a tradução, deparei com seu lindo Blog....valeu.
Continue com todo este sucesso....
e muita paz de Deus para você e familiares neste Novo Ano.
Postar um comentário