O que é este blog?

Este blog trata basicamente de ideias, se possível inteligentes, para pessoas inteligentes. Ele também se ocupa de ideias aplicadas à política, em especial à política econômica. Ele constitui uma tentativa de manter um pensamento crítico e independente sobre livros, sobre questões culturais em geral, focando numa discussão bem informada sobre temas de relações internacionais e de política externa do Brasil. Para meus livros e ensaios ver o website: www.pralmeida.org. Para a maior parte de meus textos, ver minha página na plataforma Academia.edu, link: https://itamaraty.academia.edu/PauloRobertodeAlmeida.

Mostrando postagens com marcador Guerra do Peloponeso. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Guerra do Peloponeso. Mostrar todas as postagens

sábado, 8 de maio de 2021

Digging Thucydides in Lisbon - Miguel Monjardino (The City Journal)


 A História da Guerra do Peloponeso, por Tucídides, ainda é uma grande leitura para os tempos atuais, válido tanto para história, estrito sensu, como para relações internacionais, no sentido lato, pois que tratando das más decisões tomadas por Atenas em suas alianças com outras cidades-Estado gregas na luta contra Esparta. Mas, as interpretações feitas a partir da sua obra, como se existisse alguma "armadilha de Tucídides" no caso de uma suposta disputa hegemônica entre os EUA, o poder estabelecido (ou Atenas), e a China, equivocadamente identificada com Esparta (por ser "ditatorial'), refletem apenas a paranoia inacreditável de acadêmicos americanos – no caso, o professor Graham Allison, de Harvard – que se deixaram contaminar (o termo é apropriado, não só pela peste em Atenas, que vitimou o próprio Péricles, mas pela pandemia do século XXI) pela paranoia dos generais do Pentágono (que têm por obrigação ser paranoicos). Essa postura confrontacionista dos americanos – como se eles fossem atenienses agressivos e arrogantes – é sumamente equivocada, inadequada e prejudicial, não só aos dois gigantes da economia mundial, mas a todos os demais países, em especial os países em desenvolvimento, que poderiam se beneficiar com duas locomotivas do crescimento global e das possibilidades de cooperação entre elas, dada sua complementaridade absoluta.

Paulo Roberto de Almeida

MIGUEL MONJARDINO

Digging Thucydides in Lisbon

China’s rise has led to pat citations of the Athenian historian, but one must truly study his work to understand it.


The City Journal, May 8, 2021

https://www.city-journal.org/digging-thucydides-in-lisbon



At the March 18 meeting of senior American and Chinese officials in Anchorage, Alaska, Yang Jiechi, director of China’s Office of the Central Commission for Foreign Affairs, clarified his country’s position: “The United States does not have the qualification to say that it wants to speak to China from a position of strength.” Xi Jinping’s sobering message to the Biden administration was that the United States can have peace or war. Amid the political fallout of Anchorage came a deluge of references to Thucydides, the Athenian general and historian who wrote The History of the Peloponnesian War in the fifth century B.C. “The Thucydides Moment?” asked the Nikkei Asia Review after the meeting. General Xu Qiliang, vice president of China’s Central Military Commission and the country’s top military officer, spoke about the “Thucydides trap.” Indeed, such references have become almost mandatory since Harvard professor Graham Allison coined that expression a decade ago to warn about the dangers of a contest for supremacy between the U.S. and China.

But Thucydides never wrote about the trap. What he wrote, in the beginning of the History of the Peloponnesian War, was: “In my view the real reason, true but unacknowledged, which forced the war was the growth of Athenian power and Spartan fear of it.” This is one the greatest sentences ever written in political analysis, but it can be interpreted only with reference to Thucydides’s views about power, the nature of the Athenian and Spartan regimes, and the realities of empire, money, political psychology, time horizons, and war. Our current fixation with the “Thucydides Trap” has led to an unfortunate oversimplification of his work.

Thucydides has been hosting the longest-running seminar in international politics, and the price of admission for those who want to enroll in it is simple: you have to read him. Since February, I’ve been doing just that with the class of 2021—I call the students, born in 2000, “the last class of the twentieth century”—of the Institute for Political Studies at the Catholic University of Portugal, where I am a visiting professor. Laura Lisboa, a gifted student who graduated with distinction in physics at Instituto Superior Técnico and then switched to work in political science, is the teaching assistant.

Covid-19 has upended our lives. Since March 2020, I’ve been waiting out the pandemic in Angra do Heroísmo, a World Heritage Site in the Azores, while the class reads Thucydides in their homes across Portugal. Zoom has become indispensable for us—at a price. “I don’t want to sound spoiled,” said a young woman in our first class. “We are healthy and, unlike many, we have food on the table. My point is, up to the beginning of the pandemic, university was about being together. Now, in spite of all this technology, I don’t think we are together at all. We used to talk through the night. We shared ideas in bars and libraries. We went out. Now we look at the same walls every day. Today is just like yesterday. Nothing will change tomorrow. We had to learn how to live isolated. It’s been really hard to find the motivation to study and write. When will we be together again? I miss going to live concerts.”

I feel for them. University shouldn’t be like this. I’ve had to reconsider everything about the content and rhythm of education in the digital world, though two decades of work in television have proved helpful.

While Covid-19 cannot be compared to the plague that devastated Athens from 430–427 B.C., it has helped the class appreciate the power of Thucydides’s description of a contagious-disease outbreak in the middle of a war. Among the many casualties of this plague were Athens’s senior statesman Pericles, his sister, and his two sons. The class examined François-Nicolas Chifflart’s Pericles at the Death Bed of His Son and Michiel Sweerts’s Plague in an Ancient City and read his funeral oration to the sound of Mahler’s Fifth Symphony. I asked: was Pericles, who devised a military strategy based on attrition against Sparta and its allies, responsible for the plague and its consequences? The students didn’t reach a consensus. “The way I see it, the war with Sparta was inevitable,” said one. “The plague was not something he could have predicted. Events surprised him. I don’t think he is responsible for this.” “I disagree,” argued another. “I believe he is washing his hands of the responsibility here. This is not leadership. If I was at the assembly, I would trust him less after this.”

Athens agonized over the decision, but eventually struck a defensive alliance with Corcyra (now Corfu). The Athenians believed that the island—with its privileged geopolitical position in the northwest and a powerful navy—would enhance Athens’s security and help the city-state maintain a favorable balance of power with Sparta. Events then took a surprising turn. Instigated by Corinth, an ambitious and risk-taking city, revolution and a bloody civil war consumed Corcyra. Sparta and Athens intervened.

In his powerful account of these events, Thucydides gives his opinion about the drastic changes in values that the civil war brought about. It is essential reading for any political education; as the class read, Schubert’s “Ständchen” D957played in the background. “Why did Sparta withdraw its navy from Corcyra?” asked one perplexed student. “They were winning here. What’s wrong with this Alkidas, the Spartan admiral?” “This is really shocking,” said another. “I mean, fathers killing sons. And the Athenian admiral does nothing. He could have put an end to this horror. This looks like something that Sparta would do, not Athens.” “Perhaps,” said another, “but Corcyra’s geopolitical location is really important for Athens. I believe this is about necessity in war. Just like the Spartans in Plataea. The Athenian fleet is there to deter more foreign interventions and give time to the popular party in Corcyra to turn the civil war in their favor.” “Yes,” observed one student, “but this is not what Athens had in mind when it accepted the alliance. Now they will have to commit more naval forces in the northwest.” “What I find puzzling is how unstable Corcyra is politically,” said another. “How can they be a good ally of the Athenians?”

War, as Thucydides reminded us, is a “violent school.” Francisco Goya, the Spanish painter, knew this too. We discussed his masterpiece El tres de Mayo en Madrid, and some of his drawings and etchings currently in exhibition at the Metropolitan Museum of Art. Civil strife and the powerful emotions that it elicits pose the greatest dangers to any society.

When our seminar drew to a close, we had covered plenty of ground. Our first deep dive into Thucydides’s work, in February, was unsettling. “Do we have to know all this?” asked one student after reading the first paragraphs of the History of the Peloponnesian War and looking at the maps. “I never heard about many of these cities.” “The political context is very confusing,” observed the aide-de-camp of the class. “We don’t live in Thucydides’s time.” Quite right. But there is something about the way Thucydides writes that progressively draws readers into his work, into the dark pit of a long and destructive war. By the end, students had chosen their sides in the war: some Athenians; others Spartans; a few believing that Corinth was right in challenging Athens and pressuring Sparta to step up in defense of its allies; others curious about Persia, the superpower of the time. (As far as I know, Corcyra has no supporters. “They are just like Hannah Montana,” argued a student, tongue in cheek. “They want everything and don’t understand that all of this happened because of them.”) Thucydides became personal to them.

“I have a question,” said a pro-Athenian student. “If Pericles was alive at the time, would he allow this level of violence in Corcyra? I was really shocked by this.”

“What do you think?” I asked.

“I don’t think so,” he replied. “I doubt he would be so brutish. This is not his Athens. Something has changed.”

Yes, up to a point. War happened. That changed everything. Athens was not the same after Pericles’ death in 429 B.C., but the city had been an ambitious imperial democracy for decades. The Athenians always feared revolts by their allies. In his last speech, Pericles was blunt about it: empire was “like a tyranny—perhaps wrong to acquire it, but certainly dangerous to let it go.”

Thucydides, an Athenian and senior military officer who witnessed the rise and fall of his extraordinary city, wrote to tell us that the world is difficult, ambiguous, and complex. Politics and strategy possess too many variables; a few are interdependent. To quote one of his paragraphs to try to explain current events—such as the competition between the U.S. and China—is not enough. The Athenian general wanted us to read his work and to argue with him. That’s why I’ve looked forward to my conversations with the class of 2021 about The History of the Peloponnesian War. Many years from now, when their sons and daughters ask them what they read at university, the members of the last class of the century will be able to say, “I read Thucydides at the Catholic University.”

Miguel Monjardino is a visiting professor of geopolitics and geostrategy at Portuguese Catholic University.

Photo by Sunil Ghosh/Hindustan Times via Getty Images

City Journal is a publication of the Manhattan Institute for Policy Research (MI), a leading free-market think tank. Are you interested in supporting the magazine? As a 501(c)(3) nonprofit, donations in support of MI and City Journal are fully tax-deductible as provided by law (EIN #13-2912529).

 


sábado, 3 de agosto de 2019

Tucidides: A Guerra do Pelonopeso - Delphi Classics

Justo concluída a leitura da Guerra do Peloponeso na edição da Delphi Classics, que me pediu imediatamente minha breve avaliação para a Amazon e a Goodreads.

You've just finished The Complete Works of Thucydides. Here are some ideas on what you can do next.

Your rating
    
Write a review

Connect with your fellow readers

27507 members reviewed this book.
See what they thought

Written four hundred years before the birth of Christ, this detailed contemporary account of the long life-and-death struggle between Athens and Sparta stands an excellent chance of fulfilling its author's ambitious claim. Thucydides himself (c.460-400 BC) was an Athenian and achieved the rank of general in the earlier stages of the war. He applied thereafter a passion for accuracy and a contempt for myth and romance in compiling this factual record of a disastrous conflict.

Efetuei, muito rapidamente, uma mini-resenha, sob o título "Thucydides: a master in historiography", que a Amazon acaba de tornar disponível:

https://www.amazon.com/review/R2WURIECXC8RPS/ref=pe_1098610_137716200_cm_rv_eml_rv0_rv


Customer Review

Paulo Roberto de Almeida: 
A master in historiography
Beyond the description of the many stages of the protracted war between Athens and Sparta, the work is a master class on how to write history: the need to stay trustworthy, glued to the facts, with this brilliant resource of transcribing the actual words of the protagonists. In short, it is the description of a mortal struggle between democracy and oligarchy: sometimes oligarchy wins, and democracy disappears, but only temporary; in the end, the aspiration for Liberty will prevail.

Thucydides (c. 460 B.C. – c. 395 B.C.) (Greek Θουκυδίδης, Thoukydídēs) was a Greek historian and author of the History of the Peloponnesian War, which recounts the 5th century B.C. war between Sparta and Athens to the year 411 B.C. Thucydides has been dubbed the father of "scientific history" due to his strict standards of evidence-gathering and analysis in terms of cause and effect without reference to intervention by the gods, as outlined in his introduction to his work.

He has also been called the father of the school of political realism, which views the relations between nations as based on might rather than right. His classical text is still studied at advanced military colleges worldwide, and the Melian dialogue remains a seminal work of international relations theory.

More generally, Thucydides showed an interest in developing an understanding of human nature to explain behaviour in such crises as plague, genocide (as practised against the Melians), and civil war.

Excerpted from Wikipedia.

terça-feira, 27 de dezembro de 2016

Tucidides: "o segredo da felicidade reside na liberdade" - Oracao aos Mortos, de Pericles

Tucídides, como salientou Hélio Jaguaribe em seu prefácio a este edição, "foi o primeiro historiador moderno e o primeiro analista crítico das relações internacionais. Como Ranke [PRA: ao contrário: Ranke veio depois dele, obviamente; e ele serviu de modelo ao historiador alemão], pretendia relatar, objeetivamente, os fatos como haviam ocorrido, Como os sucessores culturalistas deste, aspirava a interpretar as motivações e a explicar as circunstâncias que condicionaram os eventos que narrava. Sua preocupação com a motivação dos protagonistas o levou a expor os discursos que teriam pronunciado para justificar seus atos ou incentivar a prática do que almejavam realizar. Quando, como usualmente ocorria, não dispusesse de registro das palavras que haviam sido pronunciadas, Tucídedes levava seus personagens a dizer aquilo que, dadas as circunstâncias, seriam supostos ter dito (H.I.22). A famosa oração fúnebre de Péricles (H.II.35-46) em que declara Atenas a escola da Grécia, é um dos mais típicos exemplos de genial reconstrução de discursos por Tucídedes." (p. xxv)


Tucídides (c. 460 – c. 400 a.C)

História da Guerra do Peloponeso

(Prefácio de Hélio Jaguaribe; tradução do grego e notas de Mário da Gama Kury; 4a. edição: Brasília: Editora Universidade de Brasília, Instituto de Pesquisa de Relações Internacionais; São Paulo: Imprensa Oficial do Estado de São Paulo, 2001, xlvii + 584 p.; Clássicos IPRI; ISBN: 85-230-0204-9)



Extratos da oração fúnebre pronunciada por Péricles, capítulos 35 a 46 do Livro Segundo, p. 107-114:
 
35. “Muitos dos que me precederam neste lugar fizeram elogios ao legislador que acrescentou um discurso à cerimônia usual nestas circunstâncias, considerando justo celebrar também com palavras os mortos na guerra em seus funerais. A mim, todavia, ter-me-ia parecido suficiente, tratando-se de homens que se mostravam valorosos em atos, manifestar apenas com atos as honras que lhes prestamos – honras como as que hoje presenciastes nesta cerimônia fúnebre oficial – em vez de deixar o reconhecimento do valor de tantos homens na dependência do maior ou menor talento oratório de um só homem. É realmente difícil falar com propriedade numa ocasião em que não é possível aquilatar a credibilidade das palavras do orador. O ouvinte bem informado e disposto favoravelmente pensará talvez que não foi feita a devida justiça em face de seus próprios desejos e de seu conhecimento dos fatos, enquanto outro menos informado, ouvindo falar de um feito além de sua própria capacidade, será levado pela inveja a pensar em algum exagero. De fato, elogios a outras pessoas são toleráveis somente até onde cada um se julga capaz de realizar qualquer dos atos cuja menção está ouvindo; quando vão além disto, provocam a inveja, e com ela a incredulidade. Seja como for, já que nossos antepassados julgaram boa esta prática também devo obedecer à lei, e farei o possível para corresponder à expectativa e às opiniões de cada um de vós.

36. “Falarei primeiro de nossos antepassados, pois é justo e ao mesmo tempo conveniente, numa ocasião como esta, dar-lhes este lugar de honra rememorando os seus feitos. Na verdade, perpetuando-se em nossa terra através de gerações sucessivas, eles, por seus méritos, no-la transmitiram livre até hoje. Se eles são dignos de elogios, nossos pais o são ainda mais, pois aumentando a herança recebida, constituíram o império que agora possuímos e a duras penas nos deixaram este legado, a nós que estamos aqui e o temos. Nós mesmos aqui presentes, muitos ainda na plenitude de nossas forças, contribuímos para fortalecer o império sob vários aspectos, e demos à nossa cidade todos os recursos, tornando-a auto suficiente na paz e na guerra. Quanto a isto, quer se trate de feitos militares que nos proporcionaram esta série de conquistas, ou das ocasiões em que nós ou nossos pais nos empenhamos em repelir as investidas guerreiras tanto bárbaras quanto helênicas, pretendo silenciar, para não me tornar repetitivo aqui diante de pessoas às quais nada teria a ensinar. Mencionarei inicialmente os princípios de conduta, o regime de governo e os traços de caráter graças aos quais conseguimos chegar à nossa posição atual, e depois farei o elogio destes homens, pois penso que no momento presente esta exposição não será imprópria e que todos vós aqui reunidos, cidadãos e estrangeiros, podereis ouvi-la com proveito. 
37. ‘‘Vivemos sob uma forma de governo que não se baseia nas instituições de nossos vizinhos[1]; ao contrário, servimos de modelo a alguns[2] ao invés de imitar outros. Seu nome, como tudo depende não de poucos mas da maioria, é democracia. Nela, enquanto no tocante às leis todos são iguais para a solução de suas divergências privadas, quando se trata de escolher (se é preciso distinguir em qualquer setor), não é o fato de pertencer a uma classe, mas o mérito, que dá acesso aos pontos mais honrosos; inversamente, a pobreza não é razão para que alguém, sendo capaz de prestar serviços à cidade, seja impedido de fazê-lo pela obscuridade de sua condição. Conduzimo-nos liberalmente em nossa vida pública, e não observamos com uma curiosidade suspicaz a vida privada de nossos concidadãos, pois não nos ressentimos com nosso vizinho se ele age como lhe apraz, nem o olhamos com ares de reprovação que, embora inócuos, lhes causariam desgosto. Ao mesmo tempo que evitamos ofender os outros em nosso convívio privado, em nossa vida pública nos afastamos da ilegalidade principalmente por causa de um temor reverente, pois somos submissos às autoridades e às leis, especialmente àquelas promulgadas para socorrer os oprimidos e às que, embora não escritas, trazem aos transgressores uma desonra visível a todos.

38. ‘‘Instituímos muito entretenimento para o alívio da mente fatigada; temos concursos, temos festas religiosas regulares ao longo de todo o ano, e nossas casas são arranjadas com bom gosto e elegância, e o deleite que isto nos traz todos os dias afasta de nós a tristeza. Nossa cidade é tão importante que os produtos de todas as terras fluem para nós, e ainda temos a sorte de colher os bons frutos de nossa própria terra com certeza de prazer não menor que o sentido em relação aos produtos de outras. 
39. ‘‘Somos também superiores aos nossos adversários em nosso sistema de preparação para a guerra nos seguintes aspectos: em primeiro lugar, mantemos nossa cidade aberta a todo mundo e nunca, por atos discriminatórios, impedimos alguém de conhecer e ver qualquer coisa que, não estando oculta, possa ser vista por um inimigo e ser-lhe útil. Nossa confiança se baseia menos em preparativos e estratagemas que em nossa bravura no momento de agir. Na educação, ao contrário de outros que impõem desde a adolescência exercícios penosos para estimular a coragem, nós, com nossa maneira liberal de viver, enfrentamos pelo menos tão bem quanto eles perigos comparáveis. Eis a prova disto: os lacedemônios não vêm sós quando invadem nosso território, mas trazem com eles todos os seus aliados, enquanto nós, quando atacamos o território de nossos vizinhos, não temos maiores dificuldades, embora combatendo em terra estrangeira, em levar frequentemente a melhor. Jamais nossas forças se engajaram todas juntas contra um inimigo, pois aos cuidados com a frota se soma em terra o envio de contingentes nossos contra numerosos objetivos; se os lacedemônios por acaso travam combate com uma parte de nossas tropas e derrotam uns poucos soldados nossos, vangloriam-se de haver repelido todas as nossas forças; se todavia, a vitória é nossa, queixam-se de ter sido vencidos por todos nós. Se, portanto, levando nossa vida amena ao invés de recorrer a exercícios extenuantes, e confiantes em uma coragem que resulta mais de nossa maneira de viver que da compulsão das leis, estamos sempre dispostos a enfrentar perigos, a vantagem é toda nossa, porque não nos perturbamos antecipando desgraças ainda não existentes e, chegando o momento da provação, demonstramos tanta bravura quanto aqueles que estão sempre sofrendo; nossa cidade, portanto, é digna de admiração sob esses aspectos e muitos outros.

40. ‘‘Somos amantes da beleza sem extravagâncias e amantes da filosofia sem indolência. Usamos a riqueza mais como uma oportunidade para agir que como um motivo de vanglória; entre nós não há vergonha na pobreza, mas a maior vergonha é não fazer o possível para evitá-la. Ver-se-á em uma mesma pessoa ao mesmo tempo o interesse em atividades privadas e públicas, e em outros entre nós que dão atenção principalmente aos negócios não se verá falta de discernimento em assuntos políticos, pois olhamos o homem alheio às atividades públicas não como alguém que cuida apenas de seus próprios interesses, mas como um inútil; nós, cidadãos atenienses, decidimos as questões públicas por nós mesmos, ou pelo menos nos esforçamos por compreendê-las claramente, na crença de que não é o debate que é empecilho à ação, e sim o fato de não estar esclarecido pelo debate antes de chegar a hora da ação. Consideramo-nos ainda superiores aos outros homens em outro ponto: somos ousados para agir, mas ao mesmo tempo gostamos de refletir sobre os riscos que pretendemos correr, para outros homens, ao contrário, ousadia significa ignorância e reflexão traz a hesitação. Deveriam ser justamente considerados mais corajosos aquele que, percebendo claramente tanto os sofrimentos quanto as satisfações inerentes a uma ação, nem por isso recuam diante do perigo. Mais ainda: em nobreza de espírito contrastamos com a maioria, pois não é por receber favores, mas por fazê-los, que adquirimos amigos. De fato, aquele que faz o favor é um amigo mais seguro, por estar disposto, através de constante benevolência para com o beneficiado, a manter vivo nele o sentimento de gratidão. Em contraste, aquele que deve é mais negligente em sua amizade, sabendo que a sua generosidade, em vez de lhe trazer reconhecimento, apenas quitará uma dívida. Enfim, somente nós ajudamos os outros sem temer as consequências, não por mero cálculo de vantagens que obteríamos, mas pela confiança inerente à liberdade. 
41. ‘‘Em suma, digo que nossa cidade, em seu conjunto, é a escola de toda a Hélade e que, segundo me parece, cada homem entre nós poderia por sua personalidade própria, mostrar-se auto suficiente nas mais variadas formas de atividade, com a maior elegância e naturalidade. E isto não é mero ufanismo inspirado pela ocasião, mas a verdade real, atestada pela força mesma de nossa cidade, adquirida em consequência dessas qualidades. Com efeito, só Atenas entre as cidades contemporâneas se mostra superior à sua reputação quando posta à prova, e só ela jamais suscitou irritação nos inimigos que a atacavam, ao verem o autor de sua desgraça, ou o protesto de seus súditos porque um chefe indigno os comanda. Já demos muitas provas de nosso poder, e certamente não faltam testemunhos disto; seremos portanto admirados não somente pelos homens de hoje mas também do futuro. Não necessitamos de um Homero para cantar nossas glórias, nem de qualquer outro poeta cujos versos poderão talvez deleitar no momento, mais que verão a sua versão dos fatos desacreditada pela realidade. Compelimos todo o mar e toda terra a dar passagem à nossa audácia, e em toda parte plantamos monumentos imorredouros dos males e dos bens que fizemos[3]. Esta, então, é a cidade pela qual estes homens lutaram e morreram nobremente, considerando seu dever não permitir que ela lhes fosse tomada; é natural que todos os sobreviventes, portanto, aceitem de bom grado sofrer por ela.

42. ‘‘Falei detidamente sobre a cidade para mostrar-vos que estamos lutando por um prêmio maior que o daqueles cujo gozo de tais privilégios não é comparável ao nosso, e ao mesmo para provar cabalmente que os homens em cuja honra estou falando agora merecem os nossos elogios. Quanto a eles, muita coisa já foi dita, pois quando louvei a cidade estava de fato elogiando os feitos heroicos com que estes homens e outros iguais a eles a glorificavam; e não há muitos helenos cuja fama esteja como a deles tão exatamente adequada a seus feitos. Parece-me ainda que uma morte como a destes homens é prova total de máscula coragem, seja como seu primeiro indício, seja como sua confirmação final. Mesmo para alguns menos louváveis por outros motivos, a bravura comprovada na luta por sua pátria deve com justiça sobrepor-se ao resto; eles compensaram o mal com o bem e saldaram as falhas na vida privada com a dedicação ao bem comum. Ainda a propósito deles, os ricos não deixaram que o desejo de continuar a gozar da riqueza os acovardasse, e os pobres não permitiram que a esperança de mais tarde se tornarem ricos os levasse a fugir ao dia fatal; punir o adversário foi aos seus olhos mais desejável que essas coisas, e ao mesmo tempo o perigo a correr lhes pareceu mais belo que tudo; enfrentando-o, quiseram infligir esse castigo e atingir esse ideal, deixando por conta da esperança as possibilidades ainda obscuras de sucesso, mas na ação, diante do que estava em jogo à sua frente, confiaram altivamente em si mesmos. Quando chegou a hora do combate, achando melhor defender-se e morrer que ceder e salvar-se, fugiram da desonra, jogaram na ação as suas vidas e, no brevíssimo instante marcado pelo destino, morreram num momento de glória e não de medo. 
43. ‘‘ Assim estes homens se comportaram de maneira condizente com nossa cidade; quanto aos sobreviventes, embora desejando melhor sorte deverão decidir-se a enfrentar o inimigo com bravura não menor. Cumpre-nos apreciar a vantagem de tal estado de espírito não apenas com palavras, pois a fala poderia alongar-se demais para dizer-vos que há razões para enfrentar o inimigo; em vez disso, contemplai diariamente a grandeza de Atenas, apaixonai-vos por ela e, quando sua glória vos houver inspirado, refleti em que tudo isto foi conquistado por homens de coragem cônscios de seu dever, impelidos na hora do combate por um forte sentimento de honra; tais homens, mesmo se alguma vez falharam em seus cometimentos, decidiram que pelo menos à pátria não faltaria o seu valor, e que lhe fariam livremente a mais nobre contribuição possível[4]. De fato, deram-lhe suas vidas para o bem comum e, assim fazendo, ganharam o louvor imperecível e o túmulo mais insigne, não aquele em que estão sepultados, mas aquele no qual sua glória sobrevive relembrada para sempre, celebrada em toda ocasião propícia à manifestação das palavras e dos atos[5]. Com efeito, a terra inteira é o túmulo dos homens valorosos, e não é somente o epitáfio nos mausoléus erigidos em suas cidades que lhes presta homenagem, mas há igualmente em terras além das suas, em cada pessoa, uma reminiscência não escrita, gravada no pensamento e não escrita, gravada no pensamento e não em coisas materiais. Fazei agora destes homens, portanto, o vosso exemplo, e tendo em vista que a felicidade é liberdade e a liberdade é coragem, não vos preocupeis exageradamente com os perigos da guerra. Não são aqueles que estão em situação difícil que têm o melhor pretexto para descuidar-se da preservação da vida, pois eles não têm esperança de melhores dias, mas sim os que correm o risco, se continuarem a viver, de uma reviravolta da fortuna para a pior, e aqueles para os quais faz mais diferença a ocorrência de uma desgraça; para o espírito dos homens, com efeito, a humilhação associada à covardia é mais amarga do que a morte quando chega despercebida em acirrada luta pelas esperanças de todos.

44. ‘‘Eis porque não lastimo os pais destes homens, muitos aqui presentes, mas prefiro confortá-los. Eles sabem que suas vidas transcorrem em meio a constantes vicissitudes, e que a boa sorte consiste em obter o que é mais nobre, seja quanto à morte – como estes homens – seja quanto à amargura – como vós, e em ter tido uma existência em que sei foi feliz quando chegou o fim. Sei que é difícil convencer-vos desta verdade, quando lembrais a cada instante a vossa perda ao ver os outros gozando a ventura em que também  já vos deleitastes; sei, também, que se sente tristeza não pela falta de coisas boas que nunca se teve, mas pelo que se perde depois de ter tido. Aqueles entre vós ainda em idade de procriar devem suavizar a tristeza com a esperança de ter outros filhos; assim, não somente para muitos de vós individualmente os filhos que nascerem serão um motivo de esquecimento dos que se foram, mas a cidade também colherá uma dupla vantagem: não ficará menos populosa e continuará segura; não é possível, com efeito, participar das deliberações na assembleia em pé de igualdade e ponderadamente quando não se arriscam filhos nas decisões a tomar. Quanto a vós, que já estais muito idosos para isso, contai como um ganho a maior porção de vossa vida durante a qual fostes felizes, lembrai-vos de que o porvir será curto, e sobretudo consolai-vos com a glória destes vossos filhos. Só o amor da glória não envelhece, e na idade avançada o principal não é o ganho, como alguns dizem, mas ser honrado. 
45. ‘‘Para vós aqui presentes que sois filhos e irmãos destes homens antevejo a amplitude de vosso conflito íntimo; quem já não existe recebe elogios de todos; quanto a vós, seria muito bom se um mérito excepcional fizesse com que fosseis julgados não iguais a eles, mas pouco inferiores. De fato, há inveja entre os vivos por causa da rivalidade; os que já não estão em nosso caminho, todavia, recebem homenagens unânimes.

        ‘‘Se tenho de falar também das virtudes femininas, dirigindo-me às mulheres agora viúvas, resumirei todo num breve conselho: será grande a vossa glória se vos mantiverdes fiéis à vossa própria natureza, e grande também será a glória daquelas de quem menos se falar, seja pelas virtudes, seja pelos defeitos.

46. ‘‘Aqui termino o meu discurso, no qual, de acordo com o costume, falei o que me pareceu adequado; quanto aos fatos, os homens que viemos sepultar já receberam as nossas homenagens e seus filhos serão, de agora em diante, educados a expensas da cidade até a adolescência; assim ofereceremos aos mortos e a seus descendentes uma valiosa coroa como prêmio por seus feitos, pois onde as recompensas pela virtude são maiores, ali se encontram melhores cidadãos. Agora, depois de cada um haver chorado devidamente os seus mortos, ide embora’’[6].



[1] Alusão aos espartanos, cujas instituições teriam sido copiadas de Creta, veja-se Aristóteles, Politica, 1271 b 23.

[2] Possível alusão à embaixada vinda de Roma em 454 a.C. para examinar a constituição de Sólon; veja-se Tito Lívio, III, 31.

[3]Subentenda-se: ‘‘dos males aos inimigos e bens feitos aos amigos’’.

[4] ‘‘Contribuição’’ aqui traduz o êranos do original. Trata-se de uma ‘‘contribuição conjunta’’, feita para benefícios geral (por exemplo, para um banquete entre membros de uma mesma tribo, para fins beneficentes, etc.). Demóstenes, Contra Mídias, 27, apresenta o Estado como uma espécie de sociedade beneficente em que cada cidadão deve uma contribuição (êranos).


[5] Subentenda-se: ‘‘palavras de louvor e atos de emulação’’.


[6] Esta oração fúnebre de Péricles é considerada um modelo no gênero desde a antiguidade. Entre outras peças representativas do gênero merece menção a do orador Lísias (nº 2 da coleção de seus discursos, pronunciada em 386 a.C.).