O que é este blog?

Este blog trata basicamente de ideias, se possível inteligentes, para pessoas inteligentes. Ele também se ocupa de ideias aplicadas à política, em especial à política econômica. Ele constitui uma tentativa de manter um pensamento crítico e independente sobre livros, sobre questões culturais em geral, focando numa discussão bem informada sobre temas de relações internacionais e de política externa do Brasil. Para meus livros e ensaios ver o website: www.pralmeida.org. Para a maior parte de meus textos, ver minha página na plataforma Academia.edu, link: https://itamaraty.academia.edu/PauloRobertodeAlmeida.

Mostrando postagens com marcador Jean Daudelin. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Jean Daudelin. Mostrar todas as postagens

quinta-feira, 15 de agosto de 2013

Latin American Research Review: uma citacao apropriada? A ver: "Itamaraty's most detached Intellectual"?

Recebi, ontem, o número mais recente da
Latin American Research Review
este aqui: 


Volume 48, Number 2 (2013)

Contents

Review Essays


Nele, como vocês podem ver, tem um artigo de Jean Daudelin:
tratando de livros recentes sobre relações internacionais e política externa do Brasil.
Bem, como eu sou um sujeito que escreve umas tantas coisas sobre esses temas, sou citado da seguinte forma: 

"This generally positive assessment of Lula’s policy is challenged in a whole section devoted to “critical interpretations” (1:199–283). Paulo Roberto de Almeida—Itamaraty’s foremost “detached intellectual”7—proposes a sharp, if slightly sloppy, assessment of Lula’s diplomacy, arguing in particular that the latter’s efforts have failed to build a tighter South American community around Mercosul; to expand alliances in the global South; or to leverage the whole to gain influence and status, particularly at the United Nations (1:249–259)."


A nota 7 remete ao trabalho de Karl Mannheim, Ideology and Utopia (London: Routledge, 1936).


Vejamos, então, para os que não conhecem muito o inglês: 

Foremost, nos dicionários, é traduzido como "Ahead of all others, especially in position or rank; paramount."
Grato pela parte que me toca, pelo menos no Itamaraty...

detached intellectual, remete a um conceito de Mannheim, que resulta em significar que eu não faço parte do bando, ou seja, que sou um outcast, ou dissidente, numa linguagem mais agressiva. Numa linguagem mais neutra, eu seria independente da ideologia dominante. Aliás, o livro de Mannheim é justamente sobre ideologia e utopia. Acho que não escorrego em nenhuma das duas, os outros é que se expliquem...
Grato, também, pela parte que me toca...

sharp, if slightly sloppy: avaliação aguda, mas não sistemática, ou levemente sem cuidado...; bem, aí já é a interpretação do autor da resenha-artigo, e não me cabe responder. Costumo escrever o que eu eu penso, não o que os outros esperam que eu diga...
Aceito, sem mais...

Paulo Roberto de Almeida